|
|
||||
|
Nové články Zpravodajství Kronika PORGská Ankety Rozhovory Výkřiky do tmy Knižní koutek Počítačové hry Praskající bubínky Literární patvary Křeče bránice Ostatní články Fotografie Downloady Freeware hry Programy Wallpapery Zajímavé odkazy Adresář e-mailů Redakce Echa Obsahy |
Kvartánská poezie
Intercourse with father - doslovný překlad David Seidl Bez názvu Skautská výprava Komentář: První báseň je od mladého talentu Davida Jehneho, kterému připadá psaní v jeho rodném jazyce ztráta času a tak píše výhradně anglicky. "Soulož se svým otcem", je vlastně metafora hříchu a následného pocitu viny, který autor pregnantně označuje jako "pocit mokrosti".
Báseň Marka Ertelta bych označil jako absurdní poezii, která je nonsensová pouze zdánlivě. Na první pohled vypadá jako shluk náhodných asociací, až při pozorném čtení je čtenáři odtajněn pravý smysl básně. Pinpong je vlastně alegorií lidského života, někdy je "míček" na tvé straně, někdy ne, důležité je však držet "míček života" v určitých mezích.
A třešinkou na pomyslném dortu je krátká, leč umělecky velmi hodnotná báseň Kryštofa Blažeje. Blažeje bych označil jako kompresionistu, dokáže totiž do velmi krátké básně rozehrát mnoho motivů a tím se vyrovnává básnickému umění starých čínských mistrů. Autor článku: David Seidl
|